شما اینجا هستید: خانه / انسان و قرآن / آیات الهی به روایت قرآن / سوره الشعراء آیات 1 الی 4

Flash Required

Flash is required to view this media. Download Here.

سوره الشعراء آیات 1 الی 4

shoara

 

سوره الشعراء آیات 1 الی 4

العربي

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

طسم ﴿١﴾ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾ لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾ إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ﴿٤

فارسي

به نام خداوند بخشنده بخشايشگر

طسم‌ * این آیات کتاب روشنگر است. * گویی می‌خواهی جان خود را از شدّت اندوه از دست دهی بخاطر اینکه آنها ایمان نمی‌آورند ! * اگر ما اراده کنیم، از آسمان بر آنان آیه‌ای نازل می‌کنیم که گردنهایشان در برابر آن خاضع گردد! *

Urdo

اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے

ط س م (1) یہ کتاب مبین کی آیات ہیں (2) اے محمدؐ، شاید تم اس غم میں اپنی جان کھو دو گے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لاتے (3) ہم چاہیں تو آسمان سے ایسی نشانی نازل کر سکتے ہیں کہ اِن کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں (4

Uyghur

ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىسمى بىلەن باشلايمەن

طا، سىم، مىم (1) بۇ، روشەن كىتاب (يەنى قۇرئان) ئايەتلىرىدۇر (2) (ئى مۇھەممەد!) ئۇلارنىڭ ئىمان ئېيتمىغانلىقىدىن ئۆزۈڭنى ھالاك قىلىۋېتىشىڭ مۇمكىن (3) ئەگەر بىز ئۇلارنىڭ (ئىمان ئېيتىشىنى) خالايدىغان بولساق، ئۇلارغا ئاسماندىن (ئۇلارنى ئىمانغا مەجبۇرلايدىغان) بىر ئايەتنى (ئالامەتنى) نازىل قىلاتتۇقتە، ئۇنىڭغا ئۇلار باش ئەگكەن بولاتتى (4

Sindhi

الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان (شروع

طٰسٓمّٓ. (1) ھي پڌري ڪتاب جون آيتون آھن. (2) متان تون پاڻ کي ھن سببان گھٽي ماريندڙ ٿئين ته (ڪافر) مسلمان نه ٿا ٿين. (3) جيڪڏھن اسين گھرون ته آسمان کان مٿن ڪا (اھڙي) نشاني نازل ڪريون جنھن جي آڏو سندن گردنون جھڪيون ٿين. (4

Kurdish

به ناوی خوای به‌خشنده‌ی میهره‌بان (به ناوی ئه‌و خوایه‌ی كانگای ڕه‌حمه‌ت و سۆزو به‌زه‌ییه‌

سه‌رنجی سه‌ره‌تای سوره‌تی (البقر‌ة) بده. (1) ئه‌و سووره‌ته چه‌ندین ئایه‌ته له ئایه‌ته‌کانی قورئانی ئاشکرا و ڕوون (2) ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم خه‌ریکیت له داخ و خه‌فه‌تدا خۆت ده‌فه‌وتێنیت کاتێک ده‌بینیت خوانه‌ناسان باوه‌ڕناهێنن. (3) خۆ ئه‌گه‌ر بمانه‌وێت موعجیزه‌یه‌کیان له ئاسمانه‌وه بۆ دابه‌زێنین ئه‌وسا به‌رده‌وام گه‌ردنیان بۆی ملکه‌چ و زه‌لیل ده‌بێت (4

Divehi

رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ اللَّه ގެ اسم ފުޅުން ފަށައިގަންނަމެވެ

ط س م (މި އަކުރުތަކުގެ مراد ދެެނެވޮޑިގެންވަނީ اللَّه އެވެ.) (1) މިއީ (ކަންތައްތައް) بيان ވެގެންވާ ފޮތުގެ (އެބަހީ: قرآن ގެ) آية ތަކެވެ. (2) އެއުރެން مؤمن ން ކަމުގައި ނުވުމުން (އެކަމުގެ ހިތާމައިގައި) ކަލޭގެފާނުގެ نفس ހަލާކުކޮށްލައްވަނީތޯއެވެ. (އެބަހީ: އެހެން ނަހައްދަވާށެވެ!) (3) ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާނަމަ، އެއުރެންގެ މައްޗަށް އުޑުން معجزة އެއް ބާވައިލައްވައިފީމުހެވެ. ފަހެ، އޭރުން އެއުރެންގެ
ކަނދުރާތައް އެއަށް ކިޔަމަންވެ، މަޑުމައިތިރިވާނެތެވެ
. (4

Azerbaijani

Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə

Ta, Sin, Mim! (1) Bunlar (haqqı batildən ayıran, mö’cüzələri, hökmləri) açıq-aydın Kitabın ayələridir. (2) (Ya Rəsulum! Məkkə müşrikləri) iman gətirməyəcəklər deyə, bəlkə, özünü həlak edəsən?! (Özünü həlakmı edəcəksən?) (3) Əgər istəsək, göydən onlara bir ayə (dəlil) göndərərik, onlar da ona (səssiz-səmirsiz) boyun əyib durarlar. (4

Albanian

Me emër të Allahut, Mëshirues dhe Përdëllimtar i Madh

Tâ, Sín, Mîm. (1) Këto janë ajetet e Librit të qartë! (2) A mos vallë ti (o Muhammed) don ta shkatërrosh veten, ngase ata nuk duan të besojnë? (3) Sikur të donim Ne, do të zbritnim në ta – nga qielli – një mrekulli, para së cilës, ata do të përulnin kokat e tyre. (4

German

Im Namen des barmherzigen
und gnädigen Gottes

Ta’ Sin Mim. (1) Das sind die Verse des deutlichen Buches. (2) Vielleicht grämst du dich noch zu Tode darüber, daß sie nicht glauben. (3) Wenn Wir wollen können Wir ihnen ein Zeichen vom Himmel niedersenden, so daß ihre Nacken sich demütig davor beugen. (4

Uzbekistan

Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини “бисмиллаҳ” билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини “бисмиллаҳ” билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида: “Эътиборли ҳар бир иш “бисмиллаҳ” билан бошланмас экан, унинг охири кесикдир”, деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди, охирига етмайди

То. Син. Мим. (1) Булар очиқ китобнинг оятларидир. (2) Эҳтимол, (улар) мўмин бўлмаганлари учун сен ўзингни ҳалок қилмоқчидирсан?! (3) Агар хоҳласак, уларга осмондан оят-мўъжиза нозил қилурмиз. Бас, уларнинг бўйинлари унга эгилиб қоладир. (4

Spanish

¡En el nombre de Alá,
el Compasivo, el Misericordioso

Ta. Sin. Mim. (1) ESTOS SON MENSAJES de la escritura divina, que es clara en sí misma y que muestra claramente la verdad. (2) ¿Es que vas a consumirte [de pesar] porque [los que viven a tu alrededor] se nieguen a creer [en ella]? (3) Si quisiéramos, haríamos descender de los cielos un mensaje sobre ellos, de forma que sus cuellos se vieran forzados a inclinarse ante él con humildad. (4

Indonesia

Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang

Thaa Siim Miim (1) Inilah ayat-ayat Al Quran yang menerangkan. (2) Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka tidak beriman. (3) Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya. (4

English

In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful


Ta Sin Mim. (1) These are the verses of the Book that makes (things) clear. (2) Perhaps you will kill yourself with grief because they do not believe. (3) If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should stoop to it. (4

Italian

In nome di Allah
, il Compassionevole, il Misericordioso

Tâ, Sîn, Mîm. (1) Questi sono i versetti del Libro chiarissimo. (2) Forse, ti affliggi perché essi non sono credenti: (3) se volessimo, faremmo scendere su di loro un segno dal cielo, di fronte al quale piegherebbero il capo. (4

Barbari

S yisem n Öebbi, Aênin Ipêunun

Ïsm. (1) Atnan issekniyen n Tezmamt ipbegginen. (2) Ahat tqelqev iman ik, imi ur ppilin d lmumnin. (3) Ma ihwa ya£, ad asen d Nessers assekni seg igenni, ad îinzent, zdat es, tmegôav nnsen, s wannuz. (4

Bulgarian

В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния


Та. Син. Мим. (1) Тези са знаменията на ясната Книга. (2) Не погубвай себе си, задето не искат да повярват! (3) Ако Ние пожелаем, ще им спуснем знамение от небето и ще сведат глави пред него. (4

Bengali

শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু

ত্বা, সীন, মীম। (1) এসব হচ্ছে সুস্পষ্ট গ্রন্থের বাণীসমূহ। (2) তুমি হয়ত তোমার নিজেকে মেরেই ফেলবে যেহেতু তারা মুমিন হচ্ছে না। (3) যদি আমরা ইচ্ছা করতাম তাহলে আমরা তাদের উপরে আকাশ থেকে একটি নিদর্শন পাঠাতে পারতাম, তখন এর কারণে তাদের ঘাড় নুইয়ে হেটঁ করে দেয়া হত। (4

Bosnia

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

Tā Sīn Mīm. (1) Ovo su ajeti Knjige jasne! (2) Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici? (3) Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli. (4)

Portuguese

Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso

Tah, Sin, Mim. (1) Estes são os versículos do Livro lúcido. (2) É possível que te mortifiques, porque não se tornam fiéis. (3) Se quiséssemos, enviar-lhes-íamos, do céu, um sinal, ante o qual seus pescoços se inclinariam, em humilhação. (4

Tatar

Рәхимле шәфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм эшемне

Та син мим. (1) Ошбу аятьләр хакның хаклыгын, батылның батыллыгын ачып бирүче Коръән аятьләредер. (2) Ий Мухәммәд г-м кавемең һәммәсе дә иман китермәгәне өчен каты кайгырып үзеңне һәлак итү ихтималындасың. Ягъни мөшрикләрнең иман китермәгәннәре өчен үзеңә зарар китерер дәрәҗәдә кайгырасың, борчылма, тыныч бул. (3) Әгәр Без теләсәк, аларны дингә көчли торган галәмәтне күктән аларга иңдерер идек, иман китереп һәрвакыт ул галәмәткә баш ияр иделәр. (4

Tajik

Ба номи Худованди бахшояндаи меҳрубон

То, син, мим. (1) Инҳост оёти ин китоби равшан(-у фаҳмо) (2) Шояд аз ин, ки имон намеоваранд, худро ҳалок созӣ. (3) Агар бихоҳем, аз осмон барояшон мӯъҷизае нозил мекунем, ки дар баробари он ба фармонбарӣ сар фуруд оваранд. (4

Tamil

அளவற்ற அருளாளன், நிகரற்ற அன்பாளன், அல்லாஹ்வின் பெயரால்! (தொடங்குகிறேன்

தா, ஸீம், மீம். (1) இவை, தெளிவான வேதத்தின் வசனங்களாகவும். (2) (நபியே!) அவர்கள் முஃமின்களாகாமல் இருப்பதற்காக (துக்கத்தால்) உம்மை நீரே அழித்துக்கொள்வீர் போலும்! (3) நாம் நாடினால், அவர்களுடைய கழுத்துக்கள் பணிந்து குனிந்து வரும்படி செய்யக் கூடிய அத்தாட்சியை வானத்திலிருந்து அவர்கள் மீது நாம் இறக்கியிருப்போம். (4

Thai

ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ

ฏอ ซีน มีม (1) เหล่านี้คือโองการทั้งหลายอันชัดแจ้ง (2) บางทีเจ้า (มุฮัมมัด) เป็นผู้ทำลายชีวิตของเจ้า เพราะพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา (3) หากเราประสงค์ เราจะให้มีสัญญาณหนึ่งจากฟากฟ้ามายังพวกเขา แล้วคอของพวกเขาก็ยอมก้มลมต่อมัน (4

Turkish

Rahman ve rahim Allah adiyle

Ta sin mim. (1) Bunlardır gerçekle batılı açıklayan kitabın ayetleri. (2) Kendine kıyacaksın inanmıyorlar diye adeta. (3) Dileseydik gökten bir delil indirirdik onlara, onun karşısında başlarını eğerlerdi, kalakalırlardı. (4

Czech

Ve jménu Boha milosrdného, slitovného

Tá sín mím. (1) Toto jsou Písma zřetelného znamení. (2) Možná že duše tvá se rmoutí proto, že uvěřit nechtějí, (3) však kdybychom chtěli, seslali bychom jim z nebes znamení, před nímž jejich šíje by zůstaly zkrouceny v ponížení. (4

Chinese

奉至仁至慈的真主之名

塔辛,米目, (1) 这些是明白的经典中的节文。 (2) 为他们不信道,你或许气得的要死。 (3) 如果我意欲,我将从天上降示他们一个迹象,他们就为它而俯首贴耳。 (4

Russian

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

Та син мим. (1) Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана]. (2) Может быть, ты (о, Посланник) готов погубить самого себя (печалясь) тому, что они [твой народ] не становятся верующими. (3) Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо]. (4

Romanian

În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv

Ta. Sin. Mim. (1) Acestea sunt versetele Cărţii desluşite! (2) S-ar putea să te îmbolnăveşti de mâhnire fiindcă ei nu sunt credincioşi! (3) Dacă am voi, am pogorî din cer un semn asupra lor şi grumazurile lor se vor pleca smerite înaintea lui. (4

Japanese

慈悲あまねく慈愛深きアッーの御名において

ター・スィーン・ミーム。 (1) これは明瞭な啓典の印である。 (2) かれらが信者になろうとしないため,あなたは多分,死ぬ程苦悩していることであろう。 (3) もしわれがそのつもりとなり,天から印を下せば,かれらはそれに恐れ入って謙虚になるであろう。 (4

Swedish

I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN

Ta seen meem. (1) DETTA ÄR budskap ur Skriften, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen. (2) Grämer du dig över att de [som du förmanar och varnar] inte vill tro? (3) Om Vi ville hade Vi kunnat ge dem ett tecken från himlen, så att de hade böjt sina nackar inför det i ödmjuk underkastelse. (4

Swahili

KWA JINA LA MWENYEZI MUNGU MWINGI WA REHEMA MWENYE KUREHEMU

T’aa Siin Miim. (T’. S. M.) (1) Hizi ni Aya za Kitabu kinacho bainisha. (2) Huenda labda ukajikera nafsi yako kwa kuwa hawawi Waumini. (3) Tunge penda tungeli wateremshia kutoka mbinguni Ishara zikanyenyekea shingo zao. (4

Somali

Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista

Waxay ku Tusin Mucjisada Quraanka sida soo Hor martay. (1) Taasi waa Aayadihii Kitaabka Cad. (2) Waxaadna u Dhawdahay Nabiyow inaad Halaagto Naftaada Haddayna Rumayn Xaqa. (3) Haddaan Doono Waxaan kaga soo Dejinaynaa Korkooda Samada Aayad oy Noqoto Luquntoodu Miday u Khushuucdo. (4

French

Au nom
d’Allah
, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

T’â, Sîn, Mim. (1) Voici les versets du Livre explicite. (2) Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants! (3) Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées. (4

Polish

W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego

Ta. Sin. Mim. (1) To są znaki Księgi jasnej! (2) Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą. (3) Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki. (4

Malayalam

പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്‍

ത്വാ-സീന്‍-മീം (1) സുവ്യക്തമായ ഗ്രന്ഥത്തിലെ വചനങ്ങളാണിവ (2) അവര്‍ വിശ്വാസികളാകാത്തതിന്‍റെ പേരില്‍നീ നിന്‍റെ ജീവന്‍ നശിപ്പിച്ചേക്കാം (3) എന്നാല്‍ ‍നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം അവരുടെ മേല്‍ ആകാശത്ത് നിന്ന് നാം ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം ഇറക്കികൊടുക്കുന്നതാണ് അന്നേരം അവരുടെ പിരടികള്‍ അതിന്ന് കീഴൊതുങ്ങുന്നതായിത്തീരുകയും ചെയ്യും (4

Malay

Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani

Taa, Siin, Miim. (1) Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata. (2) Jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu dengan menanggung dukacita, kerana mereka tidak menjadi orang-orang yang beriman. (3) Kalau Kami mahu, tentulah Kami akan turunkan kepada mereka satu mukjizat dari langit, yang menjadikan mereka tunduk kepadanya. (4

Norwegian

I Guds, den Barmhjertiges, den Nåderikes navn

Ta Sin Mim (1) Dette er den klare skriftens ord. (2) Kanskje gremmer du deg til døde over at de ikke vil anta troen. (3) Om Vi vil, kan Vi sende ned over dem et tegn fra oven, som deres nakker vil forbli bøyet under. (4

Dutch

In naam van den lankmoedigen en albarmhartigen God

T. S. M. (1) Dit zijn de teekens van het duidelijke boek. (2) Misschien bedroeft gij u doodelijk, omdat de bewoners van Mekka niet geloovig willen worden. (3) Indien het ons behaagde, zouden wij hun een overtuigend teeken uit den hemel kunnen nederzenden, waarvoor zij hunne nekken nederig zouden krommen. (4

Hindi

अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं

ता॰ सीन॰ मीम॰ (1) ये स्पष्ट किताब की आयतें है (2) शायद इसपर कि वे ईमान नहीं लाते, तुम अपने प्राण ही खो बैठोगे (3) यदि हम चाहें तो उनपर आकाश से एक निशानी उतार दें। फिर उनकी गर्दनें उसके आगे झुकी रह जाएँ (4

Hvsayy

Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai

¦. S̃. M̃. (1) Waɗancan ãyõyin Littãfi ne bayyananne. (2) Tsammãninka kai mai halakar da ranka ne, dõmin ba su kasance mũminai ba! (3) Idan Mun so zã Mu saukar, a kansu, da wata ãyã daga sama, sai wuyõyinsu su yini sabõda ita sunã mãsu ƙasƙantar da kai. (4

 

المصدر * منبع *Source * ที่มา * Источник * स्रोत * 來源 * Burimi * Zdroj * bron * Quelle * fonte * * fuente * மூல * ソース
ماخذ

 

نظر بدهید

آدرس ایمیلتان منتشر نمیشودگزینه های الزامی ستاره دار شده اند *

*

بیست − 6 =

رفتن به بالا