شما اینجا هستید: خانه / انسان و قرآن / آیات الهی به روایت قرآن / سوره فرقان آیات 36 و 35

Flash Required

Flash is required to view this media. Download Here.

سوره فرقان آیات 36 و 35


025036

سوره فرقان آیات 36 و 35

العربي

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُ‌ونَ وَزِيرً‌ا ﴿٣٥﴾فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْ‌نَاهُمْ تَدْمِيرً‌ا ﴿٣٦

فارسي

به نام
خداوند
بخشنده بخشايشگر

و ما به موسی کتاب (آسمانی) دادیم؛ و برادرش هارون را یاور او قرار دادیم؛ )۳۵(و گفتیم: «به سوی این قوم که آیات ما را تکذیب کردند بروید!» (امّا آن مردم به مخالفت برخاستند) و ما به شدّت آنان را درهم کوبیدیم! ۳۶

Urdo

اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے

ہم نے موسیٰؑ کو کتاب دی اور اس کے ساتھ اس کے بھائی ہارونؑ کو مددگار کے طور پر لگایا (35) اور اُن سے کہا کہ جاؤ اُس قوم کی طرف جس نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے آخر کار اُن لوگوں کو ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا 36

Uyghur

ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىسمى بىلەن باشلايمەن

شۈبھىسىزكى، بىز مۇساغا كىتاب (يەنى تەۋراتنى) ئاتا قىلدۇق ھەمدە ئۇنىڭ قېرىندىشى ھارۇننى ئۇنىڭغا ياردەمچى قىلدۇق (35) ئۇلارغا: «بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغان قەۋمگە بېرىڭلار» دېدۇق، (ئۇ قەۋم كۇفرىدا چىڭ تۇرغانلىقتىن) ئۇلارنى دەھشەتلىك تۈردە ھالاك قىلدۇق (36

Sindhi

الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان (شروع

۽ بيشڪ مُوسىٰ کي ڪتاب ڏنوسون ۽ ساڻس سندس ڀاءُ ھارون وزير ڪيوسون. (35) پوءِ چيوسون ته (ٻئي) اُنھي قوم ڏانھن وڃو جن اسان جي آيتن کي ڪوڙ ڀانيو، پوءِ (آخر) کين پاڙئون پٽيوسون. (36

Kurdish

به ناوی خوای به‌خشنده‌ی میهره‌بان (به ناوی ئه‌و خوایه‌ی كانگای ڕه‌حمه‌ت و سۆزو به‌زه‌ییه‌

سوێند به خوا بێگومان ئێمه کاتی خۆی کتێبی ته‌وراتمان به‌خشی به موسا و هاروونی برایشیمان کرده وه‌زیرو یاریده‌ده‌ری. (35) ئه‌وسا پیمان وتن: هه‌ردووکتان بچن بۆ سه‌ر ئه‌و قه‌ومه‌ی که ئایه‌ته‌کانی ئیمه به‌درۆ ده‌زانن و بڕوای پێ ناکه‌ن (ئه‌وسا دوای ساڵه‌ها سه‌رکه‌شی و یاخی بوون) به توندو تیژی تێکمان شکاندن به‌سه‌ر یه‌کداو له‌ناومان بردن. (36

Divehi

رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ اللَّه
ގެ اسم ފުޅުން ފަށައިގަންނަމެވެ

ހަމަކަށަވަރުން، موسى ގެފާނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ފޮތް ދެއްވީމެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނާއެކު، އެކަލޭގެފާނުގެ أخ، هارون ގެފާނު ވަޒީރަކު ކަމުގައި ލެއްވީމެވެ. (35) ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރެއްވީމެވެ. ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަމީހުންގެ ގާތަށް ތިޔަ ދެބޭކަލުން ވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ހަލާކު ކުރައްވައި ނެތިކުރެއްވީމެވެ. (36)

Azerbaijani

Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə

Həqiqətən, Biz Musaya kitab (Tövrat) verdik və qardaşı Harunu da ona vəzir (köməkçi) etdik. (35) Və (onlara) dedik: “Ayələrimizi yalan hesab etmiş bir tayfanın (Fir’on əhlinin) yanına gedin!” Sonra Biz onları (suda batırmaqla) büsbütün məhv etdik. (36

Albanian

Me emër të Allahut, Mëshirues dhe Përdëllimtar i Madh

Dhe Ne, me të vërtetë, ia dhamë Musait Librin dhe ia bëmë ndihmës vëllain e tij – Harunin. (35) E Ne, u thamë atyre: “Shkoni (ju dy) te populli, i cili i ka përgënjeshtruar argumentet Tona, e pastaj, e kemi shkatërruar atë popull krejtësisht. (36

German

Im Namen des barmherzigen
und gnädigen Gottes

Und wahrlich, Wir gaben Moses die Schrift, und zugleich haben Wir (ihm) seinen Bruder Aaron als Helfer zur Seite gestellt. (35) Dann sprachen Wir: “Geht beide zum Volk, das Unsere Zeichen verworfen hat”: dann zerstörten Wir sie alle vollständig. (36

Uzbekistan

Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини “бисмиллаҳ” билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини “бисмиллаҳ” билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида: “Эътиборли ҳар бир иш “бисмиллаҳ” билан бошланмас экан, унинг охири кесикдир”, деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди, охирига етмайди

Батаҳқиқ, Биз Мусога китобни бердик ва унга акаси Ҳорунни вазир қилдик. (35) Бас: «Иккингиз бизнинг оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмга боринг», дедик. Сўнг уларни ер билан яксон қилдик. (36

Spanish

¡En el nombre de Alá,
el Compasivo, el Misericordioso

Y, EN VERDAD, [mucho antes de Muhámmad] dimos la revelación a Moisés, y le asignamos a su hermano Aarón para que le ayudara a llevar su carga; (35) y dijimos: “¡Id, ambos, al pueblo que ha desmentido Nuestros mensajes!” –y luego aniquilamos a esos [pecadores] por completo. (36

Indonesia

Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang

Dan sesungguhnya kami telah memberikan Al Kitab (Taurat) kepada Musa dan Kami telah menjadikan Harun saudaranya, menyertai dia sebagai wazir (pembantu). (35) Kemudian Kami berfirman kepada keduanya: “Pergilah kamu berdua kepada kaum yang mendustakan ayat-ayat Kami”. Maka Kami membinasakan mereka sehancur-hancurnya. (36

English

In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful


And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his brother Haroun an aider. (35) Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction. (36

Italian

In nome di Allah
, il Compassionevole, il Misericordioso

Già demmo a Mosè la Torâh e gli concedemmo suo fratello Aronne come ausilio. (35) Dicemmo: “Andate presso il popolo che tacciò di menzogna i segni Nostri”. E lo colpimmo poi di distruzione totale. (36

Barbari

S yisem n Öebbi, Aênin Ipêunun

Ni$ Nefka yas Tazmamt i Musa, u Nerna $uôes gma s, Haôun, d am²âiwen. (35) Nenna: “ôuêet ar ugdud i inekôen issekniyen nne£”. Nhudd iten qeccuc meccuc. (36

Bulgarian

В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния


Вече дадохме на Муса Писанието и за негов помощник определихме брат му Харун. (35) И рекохме: “Отидете двамата при народа, който взе за лъжа Нашите знамения!” И го унищожихме напълно. (36

Bengali

শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু

আর ইতিপূর্বে আমরা মূসাকে ধর্মগ্রন্থ দিয়েছিলাম, আর তাঁর সঙ্গে তাঁর ভাই হারূনকে সহায়ক বানিয়েছিলাম। (35) কাজেই আমরা বলেছিলাম — ”তোমরা দুজনে চলে যাও সেই লোকদের কাছে যারা আমাদের নির্দেশাবলী প্রত্যাখ্যান করেছে।” পরিণামে আমরা তাদের ধ্বংস করেছিলাম পূর্ণ বিধ্বংসে। (36

Bosnia

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

Mi smo Musau Knjigu dali i brata mu Haruna pomoćnikom učinili, (35) pa rekli: “Otiđite vas dvojica narodu koji dokaze Naše poriče” – i poslije smo taj narod potpuno uništili. (36

Portuguese

Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso

Havíamos concedido o Livro a Moisés e, como ele, designamos como vizir seu irmão, Aarão. (35) E lhe dissemos: Ide ao povo que desmentiu os Nossos Sinais. E os destruímos completamente. (36

Tatar

Рәхимле шәфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм эшемне

Тәхкыйк Без Мусага Тәүратны бирдек, на кардәше Һарунны аңа ярдәмче кылдык. (35) Безнең аятьләребезне ялганга тотучы кавемгә барыгыз, аларны хак дингә өндәгез! Муса белән Һарунны да ялганга тоткач, Без ул кавемне һәлак иттек. (36

Tajik

Ба номи Худованди бахшояндаи меҳрубон

Ба Мӯсо китоб додем ва бародараш Ҳорунро мададгораш сохтем. (35) Ва гуфтем: «Назди мардуме, ки оёти Моро дурӯғ баровардаанд, биравед». Ва он қавмро ба сахтӣ ҳалок кардем. (36

Tamil

அளவற்ற அருளாளன், நிகரற்ற அன்பாளன், அல்லாஹ்வின் பெயரால்! (தொடங்குகிறேன்

மேலும் நிச்சயமாக நாம் மூஸாவுக்கு (தவ்றாத்) வேதத்தைக் கொடுத்தோம் – இன்னும் அவருடன் அவருடைய சகோதரர் ஹாரூனை உதவியாளராகவும் ஏற்படுத்தினோம். (35) ஆகவே நாம், “நீங்கள் இருவரும் நம் அத்தாட்சிகளைப் பொய்ப்பித்தார்களே அக்கூட்டத்தாரிடம் செல்லுங்கள்” என்று கூறினோம். பின்னர், அ(வ்வாறு பொய்ப்பித்த)வர்களை முற்றும் அழித்தோம். (36

Thai

ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ

และแน่นอน เราได้ประทานคัมภีร์(เตารอดฮ์) แก่มูซา และเราได้ให้พี่ชายของเขาคือฮารูนเป็นผู้ช่วยเหลือ (35) แล้วเราได้กล่าวว่า “เจ้าทั้งสองจงออกไปยังหมู่ชนที่ปฏิเสธ ไม่เชื่อโองการทั้งหลายของเรา” และเราได้ทำลายพวกเขาอย่างพินาศย่อยยับ (36

Turkish

Rahman ve rahim Allah adiyle

Andolsun ki biz Musa’ya kitap verdik ve kardeşi Harun’u, ona vezir ettik. (35) Derken delillerimizi yalanlayan topluluğa gidin dedik, sonucu, onları tamamıyla helak ettik. (36

Czech

Ve jménu Boha milosrdného, slitovného

A dali jsme již kdysi Mojžíšovi Písmo a učinili jsme bratra jeho Áróna poradcem jemu (35) a řekli jsme: “Odeberte se oba k lidu, jenž znamení Naše za lživá pokládá!” A vyhubili jsme je do samých základů! (36

Chinese

奉至仁至慈的真主之名

我确已把经典赏赐穆萨,并且任命他的哥哥哈伦做他的助手。 (35) 说:你俩去教化那些否认我的迹象的民众。我终于毁灭了他们。 (36

Russian

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали вместе с ним его брата Харуна помощником (ему). (35) И сказали Мы (пророкам Мусе и Харуну): «Идите оба к людям, которые считают ложью Наши знамения [к Фараону и его народу]». (И они пошли к ним, чтобы призвать их к Истинной Вере и Покорности Аллаху. Но они отвергли их призыв) и Мы уничтожили их [Фараона и его народ] полностью. (36

Romanian

În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv

Noi i-am dăruit Cartea lui Moise şi l-am pus lângă el pe fratele său Aaron ca sfetnic. (35) Apoi Noi le-am spus: “Mergeţi amândoi la poporul care a socotit semnele Noastre minciuni.” Şi Noi l-am stârpit apoi întru totul. (36

Japanese

慈悲あまねく慈愛深きアッーの御名において

(これより先)われはムーサーに啓典を授け,その兄弟ハールーンを挙げてかれの補助者とした。 (35) われはその時(命じて)言った。「あなたがた両人は,わが印を拒否する民の許に行け。」それでわれは,かれらを徹底的に懲しめて壊滅した。 (36

Swedish

I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN

OCH VI gav Moses uppenbarelsen och gjorde hans broder Aron till hans medhjälpare (35) och Vi sade [till dem]: “Gå till dem som har påstått att Våra budskap är lögn” – och så förintade Vi dem till sista man. (36

Swahili

KWA JINA LA MWENYEZI MUNGU MWINGI WA REHEMA MWENYE KUREHEMU

Na hakika tulimpa Musa Kitabu na tukamweka pamoja naye nduguye, Harun, kuwa waziri. (35) Tukawaambia: Nendeni kwa watu walio kanusha Ishara zetu. Basi tukawateketeza kabisa. (36

Somali

Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista

Waxaana Siinay Nabi Muuse Kitaabkii Waxaana ka Yeellay la Jirkiisa Walaalkiis Haaruun Wasiir. (35) Waxaana Nidhi Aada Qoomkii beeniyey Aayaadkanaga Waana baabi’inay (Halaagnay) baabi’in, (Halaagnay). (36

French

Au nom
d’Allah
, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

En effet, Nous avons apporté à Moïse le Livre et lui avons assigné son frère Aaron comme assistant. (35) Puis Nous avons dit: «Allez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonge Nos preuves». Nous les avons ensuite détruits complètement. (36

Polish

W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego

Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i umieściliśmy razem z nim jego brata Aarona jako wezyra. (35) Powiedzieliśmy: “Idźcie obydwaj do ludu, który za kłamstwo uznał Nasze znaki!” – i zniszczyliśmy ten lud całkowicie. (36

Malayalam

പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്‍

മൂസായ്ക്ക് നാം വേദഗ്രന്ഥം നല്‍കുകയും, അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സഹോദരന്‍ ഹാറൂനെ അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം നാം സഹായിയായി നിശ്ചയിക്കുകയും ചെയ്തു. (35) എന്നിട്ട് നാം പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞ ജനതയുടെ അടുത്തേക്ക് നിങ്ങള്‍ പോകുക തുടര്‍ന്ന് നാം ആ ജനതയെ പാടെ തകര്‍ത്തു കളഞ്ഞു. (36

Malay

Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani

Dan sesungguhnya Kami telah berikan Kitab Taurat kepada Nabi Musa, dan Kami lantik saudaranya Nabi Harun, sebagai menteri bersamanya. (35) Lalu Kami perintahkan: “Pergilah kamu berdua kepada kaum yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami”; maka (kesudahannya) Kami binasakan kaum itu sehancur-hancurnya. (36

Norwegian

I Guds, den Barmhjertiges, den Nåderikes navn

Vi gav Moses skriften, og satte hans bror Aron som medhjelper. (35) Og Vi sa: «Gå til det folk som forkaster Vårt ord.» Så ødela Vi dem fullstendig. (36

Dutch

In naam van den lankmoedigen en albarmhartigen God

Wij gaven vroeger aan Mozes het boek der wet, en wij wezen hem Aäron, zijn broeder, tot raadgever aan. (35) En wij zeiden tot hen: Gaat tot het volk dat onze teekenen van valschheid beschuldigt. En wij verdelgen hem met eene volslagen vernietiging. (36

Hindi

अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं

हमने मूसा को किताब प्रदान की और उसके भाई हारून को सहायक के रूप में उसके साथ किया (35) और कहा कि “तुम दोनों उन लोगों के पास जाओ जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया है।” अन्ततः हमने उन लोगों को विनष्ट करके रख दिया (36

Hvsayy

Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai

Kuma lalle ne, Mun bai wa Mũsã Littãfi, kuma Mun sanya ɗan’uwansa, Hãrũna, mataimaki tãre da shi. (35) Sai Muka ce: “Ku tafi, kũ biyu, zuwa ga mutãnen nan waɗanda suka ƙaryata game da ãyõ yinMu.” sai Muka darkãke su, darkãkewa. (36

المصدر * منبع *Source * ที่มา * Источник * स्रोत * 來源 * Burimi * Zdroj * bron * Quelle * fonte * * fuente * மூல * ソース
ماخذ

تفسیر صوتی آیات 35 تا 39 سوره فرقان ( مفسر : آقای دکتر محمد علی انصاری )

نظر بدهید

رفتن به بالا